miércoles, julio 6, 2022
Autores Publicaciones por Clara G. Pariente

Clara G. Pariente

36 Publicaciones 0 COMENTARIOS
Periodista y escritora, ha publicado en medios digitales, trabajado como guionista teatral y redactora freelance. Como escritora estuvo inicialmente centrada en el ámbito de la poesía. En la actualidad reparte su tiempo entre la literatura (novela, cuento, poesía y relato corto), el periodismo y diversos proyectos socioeducativos vinculados al mundo de la información y de los libros.

Aníbal – Hannibal. 1928

 

¿Hubo causa alguna vez demasiado perdida,

Causa alguna vez que fuese perdida demasiado tiempo,

O que en vano se mostrase con el paso del tiempo

Recelo – Misgiving. 1923

 

Todas llorando, ‘¡Iremos contigo, oh, viento!’

El follaje siguiéndole, hoja y tallo;

Pero un sueño las oprime en su marcha,

Dos miran a dos – Two look at two. 1923

 

Amarse y olvidarse puede haberles llevado

Un poco más arriba en la ladera

Con la noche tan cerca, pero no mucho más allá.

La casa fantasma – Ghost house. 1913

 

 

HABITO una casa solitaria que sé

Que desapareció hace muchos veranos,

  Y no dejó rastro salvo los muros del sótano,

Atascado – Lodged. 1928

 

La lluvia al viento le dijo:

“Empuja y yo tiraré.”

Golpearon tal la cama del jardín

Que las flores en verdad se arrodillaron,

La brazada – The armful. 1928

 

Por cada terreno sobre el que me inclino a tomar algo,

Pierdo otro más allá de mis brazos y mis rodillas,

Y este montón se desliza, botellas, panecillos,

Aceptación – Acceptance. 1928

 

Cuando el gastado sol levanta su rayo en la nube

Y desciende ardiendo abajo en el golfo

Ninguna voz en la naturaleza se escucha llorar en voz alta

La puerta en la oscuridad – The door in the dark. 1928

 

Al ir de habitación en habitación en la oscuridad,

He estirado los brazos a ciegas para salvar mi rostro,

Pero he descuidado, aun con delicadeza, enlazar

Reticencia – Reluctance

 

 

A través de los campos y los bosques

Y sobre los muros a los que he abierto camino;

Al viento de la descongelación – A thawing wind. 1915

 

¡Ven con la lluvia, oh ruidoso Sudeste!

Trae al cantante, al que el nido invente;

Dale a la flor enterrada un sueño;

Haz que el banco de nieve sea fuego;