Miedo a la tormenta – Storm fear. 1915

0
230

"Y mi corazón debe una duda/ Hasta que esté en nosotros levantar el día/ O hasta salvarnos a nosotros mismos sin ayuda". Robert Frost

 

Cuando el viento trabaja contra nosotros en la oscuridad,

Y arroja nieve

A la ventana de la cámara baja en el este,

Y susurra con un cierto ladrido ahogado,

La bestia

‘¡Sal fuera! ¡Sal fuera!’ –

No cuesta una lucha interna no ir

¡Ah, no!

Cuento nuestra fuerza,

Dos y un niño,

Aquellos de nosotros que no estamos dormidos, sumisos para marcar

Cómo el frío se desliza así como el fuego muere largamente.-

Cómo las pilas se amontonan,

En el jardín de casa y en el camino raso,

Hasta que incluso el reconfortante granero crece lejano

Y mi corazón debe una duda

Hasta que esté en nosotros levantar el día

O hasta salvarnos a nosotros mismos sin ayuda.

 

 

‘Storm fear’


When the wind works against us in the dark,

And pelts with snow

The lowest chamber window on the east,

And whispers with a sort of stifled bark,

The beast,

‘Come out! Come out!’-

It costs no inward struggle not to go,

Ah, no!

I count our strength,

Two and a child,

Those of us not asleep subdued to mark

How to cold creeps as the fire dies at length.-

How drifts are piled,

Dooryard and road ungraded,

Till even the comforting barn grows far away

And my heart owns a doubt

Whether ‘tis in us to arise with day

And save ourselves unaided.

Periodista y escritora, ha publicado en medios digitales, trabajado como guionista teatral y redactora freelance. Como escritora estuvo inicialmente centrada en el ámbito de la poesía. En la actualidad reparte su tiempo entre la literatura (novela, cuento, poesía y relato corto), el periodismo y diversos proyectos socioeducativos vinculados al mundo de la información y de los libros.