Últimas palabras puramente

Dieter Leisegang

(1942-1973)

[Dibujos de Marie-Claire Nun]
[Poemas traducidos al español por Vladimir García Morales]

 

Mi poesía está compuesta de últimas palabras puramente.
Ya ahí radica la obligación de que yo deba desaparecer en breve.
Dieter Leisegang

 

A primeras horas de la mañana del 21 de Marzo de 1973, al comienzo de la primavera y cuatro meses después de cumplir 30 años, se suicidaba en Offenbach am Main el poeta y filósofo alemán Dieter Leisegang. Antes había dejado escritas varias cartas. Una de ellas estaba dirigida a la policía, informando de su suicidio y explicando que el arma -cuya existencia nadie conocía- se la había proporcionado para tal fin durante su estancia en Sudáfrica el año anterior. Allí, en la Universidad de Johannesburg, había trabajado como profesor de Filosofía, germanística, política y sociología.

            Leisegang había publicado hasta su muerte varios pequeños libros de poesía y prosa "Imágenes del alba" (1962), "Salida del silencio" (1962), "Fracturas" (1964), "Extralimitaciones" (1965), "Interiores" (1966), "Hoffmann junto a la ventana" (1968), "Zona desordenada" (1971) e importantes textos filosóficos como "Las tres potencias de la relación" (su tesis doctoral, realizada con T. W. Adorno y J. Schaaf, 1969)  y "Dimensión y totalidad" (1972). Asímismo, había colaborado en pequeños documentales para la televisión (quizá, el más notable "Yo escribo... Resignación en la lírica alemana después de Auschwitz", 1969), había traducido al alemán a W. H. Auden, E. Kocbek y H. Crane y había publicado un importante ensayo sobre Kafka, "Huecos en el público: lo relativo y lo absoluto en Kafka" (1972). Su decisivo libro de poemas "Por motivos privados" (1973) aparecería póstumamente con las palabras que J. Schaaf pronunciara en el entierro del poeta. Su obra, publicada en la pequeña editorial de su amigo Horst Heidershoff, pasaría prácticamente desapercibida hasta que Karl Corino publicara una antología muy representativa de su poesía ("Últimas palabras puramente") en la prestigiosa editorial Suhrkamp en 1981. 

            Siguen después décadas de indiferencia e ignorancia ante la obra del poeta hasta que en el año 2005, el influyente crítico alemán Marcel Reich-Ranicki, selecciona su poema "En soledad y solo" para su monumental "Canon de la literatura alemana". Después siguen otra vez años de indiferencia. Cuando escribo estas líneas, en septiembre del año 2012, las obras de Leisegang aún no han sido reeditadas en Alemania y el lector que quiera encontrarse con su poesía debe buscar sus libros (primeras ediciones de corta tirada todas ellas) en el anticuario o en bibliotecas especializadas. Esta es una situación muy lamentable para un poeta imprescindible de la lengua alemana, que se ocupaba como filósofo del concepto de Absoluto y que se presentaba modestamente como "estudiante de Adorno y Schaaf" -aun cuando los dos gigantes de la filosofía valorasen mucho su trabajo y reconocieran en Leisegang a un pensador único y original. También poetas de generaciones anteriores como Rainer Kunze han mostrado frecuentemente su admiración por Leisegang, "¿Dónde estaba vuestra exigente crítica literaria cuando Leisegang apareció?" manifestaría indignado ante el ninguneo al que el mundo literario sometiera al poeta.

            Según el testimonio de sus contemporáneos, Dieter Leisegang era un hombre muy solitario que odiaba profundamente la hipocresía y la vanidad. Un rechazo de su obra en alguna editorial bastaba para que él no insistiera una segunda vez intentando publicarla -como es habitual en la industria cultural. La seriedad de Leisegang era también motivo de su propio sufrimiento, como deja entrever frecuentemente su poesía. Su obra da voz al "yo sin salvación posible" romántico en el mundo de la producción en masa.  Constituye, sin embargo, una rara afirmación vitalista, pues el poeta es capaz de universalizar la fragilidad y el sufrimiento del ser humano sin despersonalizarlos, elevándolos en la protesta más digna y honesta que el individuo puede hacer contra una sociedad alienante y que degrada todo al intercambio. Muy característico de la poesía de Leisegang es su uso magistral de la elipsis, la inclinación hacia el haiku y el poema compacto incorporando con frecuencia el lenguaje coloquial en su tendencia a un gesto del habla. En su poesía se advierte el fuerte contraste entre la plasticidad del detalle tangible y el drama de lo abstracto que el individuo arrastra consigo y que lo aliena del mundo y lo ciega en su relación con los demás.  Este drama está en el núcleo de la tensión que la poesía de Leisegang genera, y su perfecta y trágica coherencia producen al lector la sensación de hallarse ante una novela pese a que lo que lee son en realidad fragmentos, fogonazos y visiones fugitivas. La poesía de Leisegang posee la fuerza genuinamente radical de contener en sí misma toda la vida de quien la escribió. Una vida rebosante de pérdidas -la del padre se deja sentir fuertemente- desengaños y fracasos existenciales que, en el acto más generoso de la mayor dignidad literaria, sobreviven y hablan desde el individuo humano a todos los seres humanos en su duro trabajo de vivir.

Munich, 11 de Septiembre de 2012


En soledad y solo

En soledad se puede aún vivir
Aquí un Yo y los otros allí
Puede vagar por alamedas
Flotar por atalayas

En soledad no es todavía solo
Tiene ojos aún, oídos, manos,
El juego de los cuerpos
Y la aflicción de estar ahí

Mas solo es todo en uno
No es ahí, no es allí, ni tan siquiera
Se puede dar o recibir
Vital vacío generalizado

Octubre de 1972


Aprender a reír

En camas de hospital, en salas de espera
De sanatorios

En los cafés, de tarde
Cuando (la mayoría de las veces) uno está solo

Siempre aparece falsa la alegría
Fingida
Para la muerte a primeras de cambio

Ya en tus ojos
Tan luminosos
Que el temor más pequeño llena de tristeza
Mi aprender a reír

No puede ser

6 de Junio de 1969

 

Vestigios

Un libro que poseo
Dedicado por Albert Schweitzer
Un disco

"It's the talk of the town"
Rayado
78 revoluciones por minuto

Un cuarto que
Me ayuda a recordar
Que le pinté un bigote

A Konrad Adenauer
Una cicatriz a la que puedo acogerme
Cuando se trata

De que me tranquilice
Un par de fotos con las que me río
Porque mi padre dijo algo

Tu cuerpo
Que tanto sufrimiento me produce
Entre todo el jaleo muerto

 

 

 

Voces

Una mañana en que
Los pájaros
Habitan en sus voces

De día son en vano
(Puras enseñanzas no escuchadas
En el jaleo inhumano)

Entonces la tarde
Las recoge del cielo
Y finalmente
Las silencia

10 de Febrero de 1968
23 de Septiembre de 1972

 

Epílogo a mi padre

Sobre estados del alma se callaba lo íntimo,
Pasaba, su arte
Se quedó sin pasión,

En privado jugaba su partida. Él no era
Alguien que
Quisiera conversar

Un hombre que, de lejos, se quitaba el sombrero
Saludaba y
Pasaba sonriendo

Agosto de 1972

 

Campo de Verdún

Sólo en un par de metros
De tierra tantas bocas apretadas
Por cada una un puñado

1963

 

 

China

Alegra tanto al káiser
(entre órdenes sangrientas)
algo de porcelana.

1967

 

Encuentro repentino

Tu hermano en un tren diferente
Ahí lo puedes ver sentado
A la ventana

Sólo un instante
Muy breve para una palabra de amistad.

29 de Abril de 1962

 

Autorretrato con cigarrillo

Sobre la hierba junto al río
Bajo el puente ferroviario
Estoy sentado

Inhalo de Virginia
Sus campos enormes

27 de Agosto de 1960

 


Todavía un deseo

Mejor morir en primavera
Cuando todo
Se quiere despertar:

Sólo no en otoño
Con los cansados

1963

 

Fuente de los poemas
Dieter Leisegang, Lauter letzte Worte, Gedichte und Miniaturen,
Karl Corino (Hsg.) Suhrkamp, Frankfurt am Main, 1980

 

Marie-Claire Nun (Munich, 1988)
Licenciada en diseño en comunicación y especializada en ilustración por la Universidad de Augsburg, en la que ha obtenido, en el año 2012, su Bachelor of Arts. Primer premio en la 24ª competición de carteles de los Estudiantes Universitarios Alemanes (Studentenwerk) del año 2010, entre un total de 472 trabajos de 29 diferentes universidades alemanas. Ha ampliado sus estudios en la Academia de Bellas Artes de Bolonia, profundizando en la técnica de la pintura al óleo con el profesor Massimo Pulini. En el año 2010 participó con trabajos de diseño gráfico en la exposición Maßstäbe - Grafische Arbeiten ("Medidas - trabajos gráficos") de los estudiantes y aprendices de la Facultad de Diseño de la Universidad de Augsburg. En el año 2011 realizó, junto a Christine Ostermaier, Yi Lou y Katharina Netolitzky, su primera exposición independiente Komplizen ("Cómplices") en la Galería Süßkind de Augsburg. Dentro del proyecto artístico Blaue Flecke ("Mancha azul") participó, junto a Nadine Reffer, en una exposición de carteles sobre el tema de la autodestrucción en el Modular Festival Augsburg del año 2012. En el año 2013 está prevista su participación con trabajos de diseño gráfico en la Bologna Children's Book Fair (Feria del libro infantil de Bolonia) en la categoría de ficción.

Vladimir García Morales (Valencia, 1978)
Licenciado y Doctor en Física en la Universidad de Valencia, en ambos casos con premio extraordinario. Trabaja desde 2007 como profesor ayudante y físico teórico en la Technische Universität München y desde el año 2010 en el Instituto de Estudios Avanzados de dicha universidad, donde es Carl von Linde Junior Fellow. Ha escrito seis obras de teatro que han sido publicadas: Como lentas aves (Hiru-Skene, 2004), La superconductividad en el cristal de pentaceno (Hiru-Skene, 2005), El silencio de Anton Webern (Hiru-Skene, 2005), Diotima (la ratonera, 2007), En la luz dentro de tus ojos (Caos Editorial, 2010; traducida al holandés por Stefan Beyst) y Basquiat (Revista Dioniso, 2011). Además, es autor del libro de poemas inédito El despertar. Ha traducido al español a la poeta alemana Uljana Wolf, publicando la antología "Uljana Wolf, Límites del lenguaje (Poesía 2005-2011)" (La Bella Varsovia, 2011)   y ha realizado la antología Niebla conmocionada, con sus traducciones de poesía en lengua alemana de 33 poetas nacidos entre 1920 y 1979, que aparecerá próximamente en la editorial malagueña Puerta del Mar. Algunos de sus poemas y traducciones de Uljana Wolf, Durs Grünbein, Steffen Popp y Ulrike Almut Sandig han sido recogidos en revistas nacionales e internacionales como Catálogos de Valverde 32, Transversalia (Horizonte in verkehrte Versen) y Galerna.

 

 

 

EINSAM UND ALLEIN

Einsam ist ja noch zu leben
Hier ein Ich und dort die andern
Kann durch die Alleen wandern
Und auf Aussichtstürmen schweben

Einsam ist noch nicht allein
Hat noch Augen, Ohren, Hände
Und das Spiel der Gegenstände:
Und die Trauer, da zu sein

Doch allein ist alles ein
Ist nicht da, nicht dort, nicht eben
Kann nicht nehmen oder geben
Leergelebt und allgemein

Oktober 1972

 

LACHEN LERNEN

In Krankenhausbetten, Aufenthaltsräumen
Von Sanatorien

In Cafehäusern, abends
Wo man (wie meistens) allein ist

Fällt nur falsche Fröhlichkeit ein
Aufgesetzte
Zu erstbestem Sterben bereit

Selbst in Deinen Augen
Die so hell sind
Daß die geringste Furcht trüb macht
Kann mein Lachenlernen

Nicht sein

6. Juni 1969

RELIKTE

Ein Buch, das ich besitze
Mit einer Widmung von Albert Schweitzer
Eine Platte

"It's the talk of the town"
Verkratzt
78er Geschwindigkeit

Ein Zimmer, das mir erlaubt
Mich daran zu erinnern
Daß ich Konrad Adenauer einen

Schnurrbart anmalte
Eine Narbe, an die ich mich halten kann
Wenn es darum geht

Mich auszuruhn
Paar Fotografien, aus denen ich lache
Weil es mein Vater gesagt hat

Dein Körper, der mir
So leid tut

Zwischen all dem toten Klinbim

STIMMEN

Ein Morgen, wo
Die Vögel
Auf ihren Stimmen wohnen

Tagsüber sind sie umsonst
(Lauter unerhörte Weisen
Unter all dem fremden Lärm)

Dann der Abend
Der sie vom Himmel aufliest
Und endlich
Verschweigt

10. Februar 1968


 

NACHWORT ZU MEINEM VATER

Über Seelenzustände, Intimes schwieg
Er sich aus, sein
Kunst blieb leidenschaftlos

Unöffentlich, Spiel nebenbei. Er war
Keiner, der
Mitreden wollte

Ein Mensch, der von ferne den Hut hob
Grüßte - und
Lächelnd vorbeiging

August 1972


 

ACKER BEI VERDUN

Nur ein paar Meter Erde
Und so viele Münder gestopft
Eine Handvoll für jeden

1963


CHINOISERIE

Den Kaiser freut so
(Zwischen blutigen Entschlüssen)
Ein wenig Porzellan.

1967

 

 

BEGEGNUNG

Dein Bruder im anderen Zug
Da kannst Du ihn sitzen sehen
Am Fenster

Einen Augenblick nur
Zu kurz für ein freundliches Wort.

29. April 1962

 

 

SELBSTPORTRAIT MIT ZIGARETTE

Im Grase am Fluß
Unter der Eisenbahnbrücke
Sitz´ ich

Inhalierend Virginias
Riesige Felder

27. August 1960

 

 

AUCH EIN WUNSCH

Am besten im Frühling sterben
Wenn alles
Erwachen will

Nur ja nicht im Herbst
Mit den Müden

1963