
El viento del sol
insufla verdor
en el fuego, hace volar
cloroplastos,
enciende bancos, ciénagas,
ramas en llamas:
la verde ceniza
de la merma amarilla
(The son´s wind
blows the fire/ green,
sails the/ chloroplast,
lifts Banks, bogs/ boughs into flame:
the green ash of
yellow loss)
Traducción de David Cruz y Mario Jurado
Si algún fenómeno de la naturaleza merece ser tema de un poema este es, desde luego, la fotosíntesis. Qué misterio, qué maravilla. Valga esta entrada también para hablar de Ammons, poeta norteamericano que no sé cómo de conocido es en España. Y también de Mario Jurado, poeta y traductor natural de Baena y II Premio Andaluz a la Traducción por ‘El circo del Dr. Laos’
No solo la fotosíntesis, también aparece mucha más ciencia en la poesía de Ammons, Newton, el cosmos… Dice su biografía que comenzó a escribir poesía a bordo de un destructor de la marina estadounidense en el Pacífico sur, así cualquiera.