La canción de los pájaros no volverá a ser la misma jamás – Never again would the birds’ song be the same. 1942

0
261

"Además, su voz por encima de otras voces / Cruzada / Ha persistido ahora en los bosques desde hace tanto / Que probablemente nunca se perderá". R. Frost

 

Podrá declarar y él mismo

  Creer

Que los pájaros allí alrededor del jardín

De haber escuchado la continua voz de

  Eva

La habrían añadido por encima de su propio sonido,

Su tono de significación aun sin

  Palabras.

Ciertamente una elocuencia tan suave

Sólo podría haber tenido un influencia sobre

  Los pájaros

Cuando la llamada o la risa cargaban con ello.

Sea como fuere, estuvo en su canción.

Además, su voz por encima de otras voces

  Cruzada

Ha persistido ahora en los bosques desde hace tanto

Que probablemente nunca se perderá.

La canción de los pájaros no volverá a ser

  La misma.

 

Y para hacer eso a los pájaros fue a lo que vino.

 

 

‘Never again would birds’ song be the same’

 

He would declare and could himself

  Believe

The the birds there in all the garden round

From having heard the daylong voice of

  Eve

Had added to their own an oversound,

Her tone of meaning but without the

  Words.

Admittedly an eloquence so soft

Could only have had an influence upon

  Birds

When call or laughter carried it aloft.

Be that as may be, she was in their song.

Moreover, her voice upon their voices

  Crossed

Had now persisted in the woods so long

That probably it never would be lost.

Never again would birds’ song be the

  Same.

 

And to do that to birds was why she came.

Periodista y escritora, ha publicado en medios digitales, trabajado como guionista teatral y redactora freelance. Como escritora estuvo inicialmente centrada en el ámbito de la poesía. En la actualidad reparte su tiempo entre la literatura (novela, cuento, poesía y relato corto), el periodismo y diversos proyectos socioeducativos vinculados al mundo de la información y de los libros.