Lugares desiertos – Desert places. 1936

0
325

"Estoy demasiado ausente en espíritu para contar;

 La soledad me incluye ignorante".

Robert Frost, 1936

 


La nieve cayendo y la noche cayendo rápido, oh, rápido

En un campo en el que busqué dejar la vida pasar,

Y el suelo casi cubierto suavemente por la nieve,

Pero se asoman pequeñas hierbas y rastrojos.

 

El bosque a su alrededor lo tiene – es suyo.

Todos los animales están a cubierto en sus guaridas.

Estoy demasiado ausente en espíritu para contar;

La soledad me incluye ignorante.

 

 

Y solitaria como es, esa soledad

Será más solitaria antes de que sea menos –

Una palidez más blanca de nieve ignorante

Sin expresión, sin nada que expresar.

 

No pueden asustarme con sus espacios vacíos

Entre las estrellas – sobre las estrellas donde no existe la raza humana.

Tengo en mí mucho más cerca un hogar

Para asustarme con mis propios lugares desiertos.

 

 

‘Desert places’



Snow falling and night falling fast, oh, fast

In a field I looked into going past,

And the ground almost covered smooth in snow,

But a few weeds and stubble showing last.



The woods around it have it – it is theirs.

All animals are smothered in their lairs.

I am too absent-spirited to count;

The loneliness includes me unawares.



And lonely as it is, that loneliness

Will be more lonely ere it will be less –

A blanker whiteness of benighted snow

With no expression, nothing to express.



They cannot scare me with their empty spaces

Between stars – on stars where no human race is.

I have it in me so much nearer home

To scare myself with my own desert places.

Periodista y escritora, ha publicado en medios digitales, trabajado como guionista teatral y redactora freelance. Como escritora estuvo inicialmente centrada en el ámbito de la poesía. En la actualidad reparte su tiempo entre la literatura (novela, cuento, poesía y relato corto), el periodismo y diversos proyectos socioeducativos vinculados al mundo de la información y de los libros.