"Estoy demasiado ausente en espíritu para contar;
La soledad me incluye ignorante".
Robert Frost, 1936
"Estoy demasiado ausente en espíritu para contar;
La soledad me incluye ignorante".
Robert Frost, 1936
La nieve cayendo y la noche cayendo rápido, oh, rápido
En un campo en el que busqué dejar la vida pasar,
Y el suelo casi cubierto suavemente por la nieve,
Pero se asoman pequeñas hierbas y rastrojos.
El bosque a su alrededor lo tiene – es suyo.
Todos los animales están a cubierto en sus guaridas.
Estoy demasiado ausente en espíritu para contar;
La soledad me incluye ignorante.
Y solitaria como es, esa soledad
Será más solitaria antes de que sea menos –
Una palidez más blanca de nieve ignorante
Sin expresión, sin nada que expresar.
No pueden asustarme con sus espacios vacíos
Entre las estrellas – sobre las estrellas donde no existe la raza humana.
Tengo en mí mucho más cerca un hogar
Para asustarme con mis propios lugares desiertos.
—
‘Desert places’
Snow falling and night falling fast, oh, fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.
The woods around it have it – it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.
And lonely as it is, that loneliness
Will be more lonely ere it will be less –
A blanker whiteness of benighted snow
With no expression, nothing to express.
They cannot scare me with their empty spaces
Between stars – on stars where no human race is.
I have it in me so much nearer home
To scare myself with my own desert places.